Skip links

Translation Management

Übersetzungs­management meets CMS

Integrationen von Translation Management Systemen (TMS) in Content Management Systeme (CMS) sind komplex. Wir haben eine Lösung.

Logo TranslationStudio

Verbinden Sie Translation Management Systeme (TMS) oder auf künstliche Intelligenz basierende, maschinelle Übersetzungsdienste mit Ihrem Content Management System (CMS). 

Wir haben zahlreiche Standardlösungen entwickelt, damit Redakteure Übersetzungsprozesse aus dem CMS heraus steuern können. Wir helfen Ihnen, die Übersetzungen der Inhalte zu automatisieren. Zeit und Kosten können dadurch reduziert und die Qualität der Übersetzungen gesteigert werden.

TMS Integration und Schnittstellen-Entwicklung

I-D Media bietet Standardlösungen für Übersetzungsworkflows in folgenden Enterprise CMS:

  • FirstSpirit
  • Sitecore

Auf Wunsch können wir unsere Übersetzungsworkflows auch für weitere CMS anbieten, beispielsweise aus dem OpenSource Bereich wie TYPO3 oder Drupal.

Integrationen

Wir binden folgende TMS und Übersetzungsdienste an:

  • Amazon Translate
  • DeepL
  • Across Language Server
  • memoQ von Kilgray
  • SDL Managed Translation
  • Translations.com
  • 24 | contenthub
  • Eurotext easyCONNECTOR

Unsere Leistungen

Neben der Optimierung und Automatisierung der Redaktions- und Übersetzungsprozesse bieten wir an:

  • Schnittstellen-Entwicklung zu TMS und Übersetzungsdiensten
  • Einfache Anbindung an Desktop-Applikationen wie SDL Trados
  • Integration von Übersetzungsdiensten ins CMS
  • Evaluation von Translation Management Systemen

Übersetzungs­management als Bestandteil des Internationalisierungs­konzepts

Übersetzungsmanagement umfasst die Planung, Verwaltung, Steuerung und Überwachung von Übersetzungsprozessen. Warum ist es wichtig, sich damit zu beschäftigen?

  • Die Wirtschaft wird immer globaler und damit wächst auch die Anzahl von internationalen Websites.
  • Die Vielzahl an verwendeten Sprachen steigt.
  • Da die eigenen Mitarbeiter auch an ihre Grenzen stoßen, werden immer mehr externe Fachübersetzer benötigt.
  • Dadurch steigen die Übersetzungsaufwände und -kosten immens.
  • Koordination offener, anstehender und fertiger Übersetzungen ist sehr aufwändig und blockiert Ressourcen.

Ziele des Übersetzungsmanagements sollten daher sein: Bessere Qualität der Übersetzung sowie Kosten- und Zeitersparnis.

Als Spezialdienstleister für CMS wissen wir aus eigener Erfahrung, dass das Übersetzungsmanagement im CMS problematisch ist. Ein klassischer Übersetzungsprozess, wie er wohl in der Praxis häufig vorkommt, ist typischerweise von vielen Medienbrüchen geprägt:

  1. Der Redakteur wählt den zu übersetzenden Text aus,
  2. erstellt daraus eine XML Datei,
  3. die dann (per E-Mail) an den Übersetzer geschickt wird.
  4. Der Übersetzer übersetzt den Auftrag.
  5. Der Redakteur setzt den Text händisch in die entsprechenden Bereiche ein.

In einem solchen Szenario gibt es keine direkte Schnittstelle zum Übersetzer bzw. zum TMS und auch keinen automatischen Import der übersetzten Inhalte. Ein solcher Prozess ist aufwändig und macht für alle beteiligten Personen keinen Spaß.

Deshalb haben wir TranslationStudio entwickelt.

Mehr über das, was uns bewegt

WordPress Cookie Plugin von Real Cookie Banner